Tá certo, não tenho nada de legal pra postar e faz uns 1342 anos que nao posto. “Quem se importa?”
Mas vamos ao que interessa… ou não…
Caros Alexandre e Sr. Falcão, adicionem termos a vontade!
Você já se surpreendeu quando tentou traduzir alguma palavra da lingua inglesa para a portuguesa ao pé da letra? Alguns exemplos.
O wisky Johnnie Walker – Joãozinho caminhador
A cantora Amy Winehouse – Amy Casa de Vinhos
O brinquedo Joystick – falo do prazer
Para jogar Playstation – estação de jogo
O gerenciador de Feeds BurnFeed – Fogo alimentado
Está em quase todos celulares o Bluetooth – dente azul
Até mesmo o Wireless – menos arame
O site de relacionamentos Facebook – cara de livro
O browser Firefox – Raposa de fogo (estou acostumado a ouvir Cavalo de fogo e não raposa…. maldita)
Você tem uma Deskjet – secretária à jato? (eu tenho)
E tem mais nomes como Nicholas Cage – Nicolau Gaiola
Sua internet tá lenta? Poe a culpa no Backbone – Costas do osso
.
.
.
Edit do Sr. Falcão:
Que tal traduzir os nomes?
Joãozinho Caminhador
Nicolau Gaiola
Eu pensei em traduzir Amy… mas essa porra de nome não tem tradução, então ela que se foda.
Edit do Chapeco:
Feito…
Por partes:
Juanito Camiñador é mais chique.
Joystick – genial isso, adorei, huahauahauahua!
Concordo plenamente com o Sr. Falcão quanto a Amy. Que exemplos terão nossas criancinhas se essa drogada e prostituída não morrer de uma forma deprimente e horripilante, hã?
Bezzos, meninos.